english-spanish-translation-style-guide-quality-assurance

Quality Assurance
Quality assurance on any written document, for information or publication purposes, is of extreme importance. When working with highly formatted texts, such as those produced by Desktop Publishing software, the final QA process involves reviewing the document for possible typesetting or errors that can potentially arise during the formatting process. Our experts’ systematic approach to quality combined with a keen eye for detail ensure your documents are print ready with the highest degree of quality.

Before going to press with any document, always have it go through a formal final check to verify grammar, syntax, punctuation and context. Typographical and grammatical errors, even if minor, can be distracting and off-putting for readers and become detrimental to your image.

Linguistic QA and Validation
Translations are evaluated for reliability, content and conceptual equivalence. In clinical or social research, for example, qualitative research instruments such as surveys may have to undergo a forward translation, back translation and final reconciliation process where multiple translators and linguists work together to qualify the instrument’s validity for use in clinical trials across different populations. Similarly, in the marketing world, a company may require expert services to test and perform linguistic QA and validation on their products’ owner manuals, step-by-step instructions and other technical documents. Our linguists are equipped with the necessary skills to aid in this process and will tailor their services to your needs.

Glossary and Terminology Management
There are multiple words than can have similar meaning; context matters! Glossaries can be effective in eliminating the uncertainty in the translation process and are an excellent way to ensure consistency and quality of translations. We work with your internal staff, review your preexisting materials and style communication guides, if available, to identify common terms and develop a bilingual glossary that captures terminology unique to your company, product or service.

Style Guide Development
Style guides can help ensure that future translations are performed under similar style, tone and punctuation and grammatical conventions as previous translations. We can create a customized set of rules for how your organization presents its written materials to its internal or external customers. This may include cultural and language-specific guidelines, such as education level, personal or impersonal mode of communication, translation of key elements such as product names, events, etc., as well as punctuation and grammar preferences.

facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedinmail